break a leg可不是“断了腿”的意思实在意思你肯定想不到!

时间: 2024-03-17 作者: 比利时QUARD400耐磨板

  除了luck,歪果仁在白话中还喜爱用一个表达,即break a leg。假如有外国朋友这样对你说,你肯定不能认为他在咒骂你“断腿”哦~其实是与good luck同义,都表明祝愿。可是break a leg在剧院或其他扮演艺术中运用较多,表明祝他们演出成功。

  由于在曾经剧院遍及信任要把实在的祝愿“躲藏”起来,假如说出了实在祝愿就会带来厄运。或许相似咱们把话说得太满就会呈现一些意外相同。

  这句线时代在美国初次运用,通常在艺人或许音乐家在上台扮演前对他们说出这句话,以祝他们扮演顺畅。

  与德语相关,在飞行员中运用较遍及。与英语中的Happy Landings意思挨近,即表明落地安全。这两个词语都呈现于二十世纪。

  在英语里有比较多的和特定前史或许故事结合起来表达的词语,假如不熟悉语境就会产生误解,例如最初咱们和我们伙儿一起来共享的break a leg,这儿再和我们伙儿一起来共享两个会形成误解的常用表达~

  直翻过来的意思是“在气候之下”,但实践表达身体不适,情绪低落等意义。这能够追溯到英国称雄海洋交易时期,其时水手感到有点晕船时,就会坐在甲板下面歇息,实践上就呆在这外部风暴的条件下。

  你们能猜出这句话的来历吗?其实是与扑克牌有联系,我们曾经看《赌神》等电影时也能发现,做弊通常是在牌桌下进行的,因而假如一切都放在牌桌上玩,是不是就比较光明磊落啦。

上一篇: 学英语原来这么简单

下一篇: 1000kva变压器额定电流多大_1000kva变压器额定电流

成功案例success case